Казахстан vs Kazakhstan. Зачем соседние страны отказываются от кириллицы

nazakordaВ течение десяти лет Казахстан намерен перевести свой алфавит с кириллицы, введенной в советские времена, на латиницу. Ранее так поступили некоторые другие страны бывшего СССР – в частности, Азербайджан, Узбекистан, Туркмения. Некоторые шаги по изменению казахского алфавита уже сделаны: так, сайты Казнета, не дожидаясь официальной языковой реформы, стали создавать версии на основе латинской графики. По примерным подсчетам, отказ от кириллицы обойдется республике в сотни миллионов долларов.

 

Как возникла эта идея?

В истории казахского языка был период использования латиницы. В 1929 году советская власть перевела его на «новый тюркский алфавит» (разработан для тюркоязычных республик и призван заменить использовавшуюся там арабскую вязь). Это продолжалось до 1940 года, затем латинскую графику поменяли на кириллицу. Сейчас латиницей пользуются казахские диаспоры в Турции и некоторых других странах.

После распада СССР в Казахстане время от времени звучали призывы вернуться к прежнему варианту. С этой идеей выступали лингвисты и деятели культуры. В середине 2000-х годов она получила поддержку на уровне руководства страны: выступая на сессии Ассамблеи народов Казахстана, президент Нурсултан Назарбаев заявил, что «нужно вернуться к вопросу о переходе на латиницу», поручив специалистам в течение полугода «выйти с конкретными предложениями». Позднее было объявлено, что процесс планируется завершить к 2025 году.

реклама
Как прогнозировала в 2013 году заместитель директора Института языкознания Анар Фазылжанова, реформа пройдет в три этапа. На первом будут разработаны основы перевода, правового, экономического и социального обеспечения реформы. На втором – государственная программа и план ее реализации (о создании такой программы в Казахстане объявили в начале 2015 года, при этом отмечалось, что основные мероприятия намечены на 2025 год). На третьем – приняты конкретные меры, включая перевод географических названий и учебников.

Ранее власти подсчитали, что на создание нового алфавита потребуется около двух лет, на издание новых учебников – еще два-три года, на перевод научных трудов для образовательных программ – 7–8 лет. Еще несколько десятков лет может занять перевод всей классики казахской литературы, научного и культурного наследия.

Зачем это нужно?

Анонсируя реформу, Назарбаев заявил, что переход на латиницу – «требование будущего». Он сослался на то, что ею пользуется большинство стран мира: «Это еще и язык современности, техники, образования, науки. Латиница для нас нужна для того, чтобы общаться с народами всего мира, мировой наукой и образованием». С точки зрения власти, реформа также поможет развитию казахского языка, сделает его более популярным, а также сблизит носителей языка в Казахстане и диаспорах за рубежом.

Неофициально сторонники перехода на латиницу приводили и другие аргументы: от сближения с тюркским миром до борьбы с «русским колониализмом». С точки зрения лингвистов, реформа могла бы помочь восстановить языковые механизмы адаптации иностранных слов на национальный лад, которые, как считает Анар Фазылжанова, в последние годы практически перестали работать.

Slon.Ru, 25.02.2016

Статьи по теме

Это возврат активов или сделка с ворами?

Это возврат активов или сделка с ворами?

More details
Депутат требует запретить банкам, получившим помощь из Нацфонда, выплачивать дивиденды акционерам

Депутат требует запретить банкам, получившим помощь из Нацфонда, выплачивать дивиденды акционерам

More details
Эксперты Комитета против пыток высоко оценивают усовершенствование законодательства Казахстана

Эксперты Комитета против пыток высоко оценивают усовершенствование законодательства Казахстана

More details