Казахстан отказывается от «русских букв»

До сих пор казахстанцы использовали «русские буквы» — кириллицу. Таким образом, Казахстан стал пятой республикой бывшего СССР, вступившей на путь «языкового суверенитета». До этого от кириллицы отказались Молдавия, Азербайджан, Туркмения и Узбекистан.

Реформу затеял лично Нурсултан Назарбаев. Президент рекомендовал органам власти на всех уровнях отказаться от кириллицы и заняться пропагандой казахского языка «как символа, объединяющего граждан страны». Кроме того, глава государства призвал сограждан «углубленно изучать английский».

Важность знания государственного языка Назарбаев неоднократно демонстрировал избирателям — на личном примере. Перед каждыми президентскими выборами он сдавал экзамен по казахскому специальной комиссии, члены которой после собеседования дружно рапортовали журналистам, что оценивают знания президента на «отлично».

Языковая реформа, по мнению главы Казахстана, будет не только способствовать «развитию языка», но и «объединит нацию».

Лингвистические споры велись в стране на протяжении последних 15 лет, то есть с момента распада Советского Союза. За это время свою «языковую независимость» от России утвердили Узбекистан, Азербайджан, Туркмения и Молдавия, перешедшие на латиницу.

Отказаться от кириллицы собирались даже некоторые российские регионы. Самая активная пропаганда развернулась в Татарстане. Впрочем, безуспешно. В 2004-м российский Конституционный суд постановил: официальным языком республики останется татарский на основе кириллицы — в соответствии с законом «О языках народов Российской Федерации».

В Казахстане решение «языкового вопроса» откладывалось неоднократно. Точку решили поставить лишь сейчас — в административном порядке. Кабинет министров на своем заседании постановил: «языковую госполитику необходимо усовершенствовать».

«Усовершенствование» это будет сводиться к «пропаганде казахского языка как символа, объединяющего всех граждан Казахстана, переводе делопроизводства на государственный язык, стимулировании госслужащих неказахской национальности, знающих язык, поддержке объектов образования в создании учебников, методик и подготовки специалистов, развитии терминологической и технологической базы казахского языка». На подготовку реформы отведено менее полугода — до марта все «заинтересованные ведомства», подробно изучив узбекско-туркменско-азербайджанский опыт, должны представить предложения по ее поэтапному проведению.

А вот национальным меньшинствам (то есть русскоязычным) теперь придется учить казахский, если кто еще не выучил — на спецкурсах. В том же правительственном постановлении говорится о «поддержке русских, славянских объединений и других национально-культурных центров по организации курсов обучения государственному языку».

Впрочем, реформой национального языка дело не ограничится. Министерствам и ведомствам рекомендовано заняться «обеспечением повсеместного углубленного и интенсивного изучения английского».
* * *
Кириллицу сохранили Киргизия, Таджикистан и Монголия

Языковая реформа, результатом которой стал переход большинства бывших советских республик на кириллицу, была завершена в конце 1930-х. Начались же реформы гораздо раньше — еще с конца XIX века. Один за другим народы Средней Азии отказывались от арабской графики и переходили на латинский алфавит. Но и он не прижился и был вытеснен кириллицей.

Из всех республик Советского Союза свои традиционные алфавиты сохранили лишь Грузия и Армения, а республики Балтии после их присоединения к СССР по-прежнему продолжали писать на латинице.

После распада Союза на латиницу перешли Узбекистан, Азербайджан, Туркмения и Молдавия. Кириллицу сохранили Киргизия и Таджикистан. Любопытно, что до сих пор кириллица используется в «16-й советской республике» — Монголии.

Екатерина Тихомирова
Известия
01 Nov 2006

Copyright © 1997-2019 IAC EURASIA-Internet. All Rights Reserved.
EWS 9 Wimpole Street London W1G 9SR United Kingdom